| |
| |
402 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 celin dion I couldn't live I couldn't live without your love For one kiss I would give everything up There's no words that can describe What I feel deep inside So I'll let this song say all
Then I hope you'll understand Once you've listened till the end
Heard the music in my head So before I could forget I start singin' yes I was singin' This song for you Just made up the words
Na na na na oh oh oh yeah My heart wrote the melody I am singin' this song for you 翻訳されたドキュメント celin dion | |
292 原稿の言語 Guten Tag, und vielen herzlichen Dank für Ihre... Guten Tag,
und vielen herzlichen Dank für Ihre E-Mail Nachricht.
Während der Umbauphase der Lindner Alpentherme von April bis Juni 2008 bin ich nicht im Hause. Gerne stehe ich Ihnen ab Dienstag, den 01. Juli 2008, wieder zur Verfügung.
Bitte wenden Sie sich in der Zwischenzeit an meine Kollegin, Frau Andrea Kuonen
Vielen herzlichen Dank,
mit freundlichen Grüssen 翻訳されたドキュメント Hej! Tack sÃ¥ mycket | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
138 原稿の言語 Provningen har utforts enl FOAs metod med... Provningen har utforts enl FOAs metod med viktforlustflaskor. Invagningen var for sprangemne 1,8 g och kapillardiametern var 0.5mm Viktforlusterna finns i nedanstaende. Hello, this from a technical report I have. I've figured out most words and I understand the report relates to test results. I do not understand the meaning of Invagningen and sprangamne. Thanks. Brian 翻訳されたドキュメント The test was performed according to FOA’ s method | |
| |
90 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 oluih som kan sortera med minst 98% säkerhet. Utbildning och erfarenhet inom yrket krävs. Resor i arbetet förekommer. uoh 翻訳されたドキュメント oluih?? ...que pode classificar | |